Exodus 25:9

LXX_WH(i)
    9 G2532 CONJ και G4160 V-FAI-2S ποιησεις G1473 P-DS μοι G2596 PREP κατα G3956 A-APN παντα G3745 A-APN οσα G1473 P-NS εγω G4771 P-DS σοι G1166 V-PAS-1S δεικνυω G1722 PREP εν G3588 T-DSN τω G3735 N-DSN ορει G3588 T-ASN το   N-ASN παραδειγμα G3588 T-GSF της G4633 N-GSF σκηνης G2532 CONJ και G3588 T-ASN το   N-ASN παραδειγμα G3956 A-GPM παντων G3588 T-GPF των G4632 N-GPN σκευων G846 D-GSF αυτης G3778 ADV ουτω G4160 V-FAI-2S ποιησεις
HOT(i) 9 ככל אשׁר אני מראה אותך את תבנית המשׁכן ואת תבנית כל כליו וכן תעשׂו׃
IHOT(i) (In English order)
  9 H3605 ככל According to all H834 אשׁר that H589 אני I H7200 מראה show H853 אותך   H853 את   H8403 תבנית thee, the pattern H4908 המשׁכן of the tabernacle, H853 ואת   H8403 תבנית and the pattern H3605 כל of all H3627 כליו the instruments H3651 וכן thereof, even so H6213 תעשׂו׃ shall ye make
Vulgate(i) 9 iuxta omnem similitudinem tabernaculi quod ostendam tibi et omnium vasorum in cultum eius sicque facietis illud
Clementine_Vulgate(i) 9 juxta omnem similitudinem tabernaculi quod ostendam tibi, et omnium vasorum in cultum ejus. Sicque facietis illud:
Wycliffe(i) 9 which Y schal schewe to thee, and of alle the vessels of ournyng therof.
Tyndale(i) 9 And as I haue shewed the the facion of the habitacio and of all the ornamentes therof, eue so se that ye make it in all thynges.
Coverdale(i) 9 Like as I shal shewe ye a patrone of the Habitacion, and of all the ornamentes therof, so shall ye make it.
MSTC(i) 9 And I shall show thee the fashion of the habitation and of all the ornaments thereof; even so, see that ye make it in all things.
Matthew(i) 9 And I shall shewe the the facion of the habitacion and of all the ornamentes therof, euen so se that ye make it in all thinges.
Great(i) 9 And accordinge to all that I shewe the both after the facyon of the habitacyon, and after the facyon of all the ornamentes therof, euen so shall ye make it.
Geneva(i) 9 According to all that I shewe thee, euen so shall ye make the forme of the Tabernacle, and the facion of all the instruments thereof.
Bishops(i) 9 And accordyng to all that I shewe thee, both after the fashion of the tabernacle, and after the fashion of the ornamentes therof, euen so shall ye make it
DouayRheims(i) 9 According to all the likeness of the tabernacle which I will shew thee, and of all the vessels for the service thereof: and thus you shall make it:
KJV(i) 9 According to all that I show thee, after the pattern of the tabernacle, and the pattern of all the instruments thereof, even so shall ye make it.
KJV_Cambridge(i) 9 According to all that I shew thee, after the pattern of the tabernacle, and the pattern of all the instruments thereof, even so shall ye make it.
Thomson(i) 9 And thou shalt make every thing for me according to what I show thee on this mount; according to the pattern of the tabernacle and the pattern of all its utensils, so shalt thou make them.
Webster(i) 9 According to all that I show thee after the pattern of the tabernacle, and the pattern of all its instruments, even so shall ye make it.
Brenton(i) 9 And thou shalt make for me according to all things which I shew thee in the mountain; even the pattern of the tabernacle, and the pattern of all its furniture: so shalt thou make it.
Brenton_Greek(i) 9 Καὶ ποιήσεις μοι κατὰ πάντα ὅσα σοι δεικνύω ἐν τῷ ὄρει, τὸ παράδειγμα τῆς σκηνῆς, καὶ τὸ παράδειγμα πάντων τῶν σκευῶν αὐτῆς· οὕτω ποιήσεις.
Leeser(i) 9 In accordance with all that I show thee, the pattern of the tabernacle, and the pattern of all the instruments thereof, even so shall ye make it.
YLT(i) 9 according to all that which I am shewing thee, the pattern of the tabernacle, and the pattern of all its vessels, even so ye do make it .
JuliaSmith(i) 9 According to all which I having shewn to thee, the pattern of the tent and the pattern of all its vessels; and thus shall ye do.
Darby(i) 9 According to all that I shall shew thee, the pattern of the tabernacle, and the pattern of all the utensils thereof, even so shall ye make [it].
ERV(i) 9 According to all that I shew thee, the pattern of the tabernacle, and the pattern of all the furniture thereof, even so shall ye make it.
ASV(i) 9 According to all that I show thee, the pattern of the tabernacle, and the pattern of all the furniture thereof, even so shall ye make it.
JPS_ASV_Byz(i) 9 According to all that I show thee, the pattern of the tabernacle, and the pattern of all the furniture thereof, even so shall ye make it.
Rotherham(i) 9 according to all that, I, am shewing thee, the pattern of the habitation, and the pattern of all the furnishings thereof, even so, shall ye make it.
CLV(i) 9 According to all that I am showing you, the model of the tabernacle and the model of all its furnishings, thus shall you make it.
BBE(i) 9 Make the House and everything in it from the designs which I will give you.
MKJV(i) 9 According to all that I show you, the pattern of the tabernacle, and the pattern of all the instruments of it, even so you shall make it.
LITV(i) 9 According to all which I am going to reveal to you, the plan of the tabernacle, and the plan of all its vessels, even so you shall do.
ECB(i) 9 according to all I show you, after the pattern of the tabernacle and the pattern of all its instruments, even work thus.
ACV(i) 9 According to all that I show thee: the pattern of the tabernacle, and the pattern of all the furniture of it, even so shall ye make it.
WEB(i) 9 According to all that I show you, the pattern of the tabernacle, and the pattern of all of its furniture, even so you shall make it.
NHEB(i) 9 According to all that I show you, the pattern of the tabernacle, and the pattern of all of its furniture, even so you shall make it.
AKJV(i) 9 According to all that I show you, after the pattern of the tabernacle, and the pattern of all the instruments thereof, even so shall you make it.
KJ2000(i) 9 According to all that I show you, after the pattern of the tabernacle, and the pattern of all the furnishings of it, even so shall you make it.
UKJV(i) 9 According to all that I show you, after the pattern of the tabernacle, and the pattern of all the instruments thereof, even so shall all of you make it.
TKJU(i) 9 According to all that I show you, after the pattern of the tabernacle, and the pattern of all its instruments, even to such a degree you shall make it.
EJ2000(i) 9 According to all that I show thee, after the pattern of the tabernacle and the pattern of all its vessels, even so shall ye make it.
CAB(i) 9 And you shall make for Me according to all things which I show you in the mountain; even the pattern of the tabernacle, and the pattern of all its furniture: so shall you make it.
LXX2012(i) 9 And you shall make for me according to all things which I show you in the mountain; even the pattern of the tabernacle, and the pattern of all its furniture: so shall you make it.
NSB(i) 9 »Make the tent and all its furnishings exactly like the plans I show you.
ISV(i) 9 This is how you are to make it: according to all that I’m showing you, according to the pattern for the tent and the pattern for all its furnishings.”
LEB(i) 9 according to all that I show you—the pattern of the tabernacle and the pattern of all its equipment—and so you will do.
BSB(i) 9 You must make the tabernacle and design all its furnishings according to the pattern I show you.
MSB(i) 9 You must make the tabernacle and design all its furnishings according to the pattern I show you.
MLV(i) 9 According to all that I show you: the pattern of the tabernacle and the pattern of all the furniture of it, even so will you* make it.
VIN(i) 9 "Make the tent and all its furnishings exactly like the plans I show you.
Luther1545(i) 9 Wie ich dir ein Vorbild der Wohnung und alles seines Geräts zeigen werde, so sollt ihr's machen.
Luther1912(i) 9 Wie ich dir ein Vorbild der Wohnung und alles ihres Geräts zeigen werde, so sollt ihr's machen.
ELB1871(i) 9 Nach allem, was ich dir zeige, das Muster der Wohnung und das Muster aller ihrer Geräte, also sollt ihr es machen.
ELB1905(i) 9 Nach allem, was ich dir zeige, das Muster der Wohnung und das Muster aller ihrer Geräte, also sollt ihr es machen.
DSV(i) 9 Naar al wat Ik u tot een voorbeeld dezes tabernakels, en een voorbeeld van al deszelfs gereedschap wijzen zal, even alzo zult gijlieden dat maken.
Giguet(i) 9 Tu feras ce lieu et ses ornements conformément au modèle du tabernacle que je te montre sur la montagne, conformément au modèle des ornements; voici comment tu les feras
DarbyFR(i) 9 Selon tout ce que je te montre, le modèle du tabernacle et le modèle de tous ses ustensiles, ainsi vous ferez.
Martin(i) 9 Ils le feront conformément à tout ce que je te vais montrer, selon le patron du pavillon, et selon le patron de tous ses ustensiles; vous le ferez donc ainsi.
Segond(i) 9 Vous ferez le tabernacle et tous ses ustensiles d'après le modèle que je vais te montrer.
SE(i) 9 Conforme a todo lo que yo te mostrare, la semejanza del tabernáculo, y la semejanza de todos sus vasos, así lo haréis.
ReinaValera(i) 9 Conforme á todo lo que yo te mostrare, el diseño del tabernáculo, y el diseño de todos sus vasos, así lo haréis.
JBS(i) 9 Conforme a todo lo que yo te mostrare, la semejanza del tabernáculo, y la semejanza de todos sus vasos, así lo haréis.
Albanian(i) 9 Ju do ta bëni atë sipas tërë asaj që unë do t'iu tregoj, si për modelin e tabernakullit ashtu edhe për modelin e të gjitha orendive.
RST(i) 9 все, как Я показываю тебе, и образец скинии и образец всех сосудов ее; так и сделайте.
Arabic(i) 9 بحسب جميع ما انا أريك من مثال المسكن ومثال جميع آنيته هكذا تصنعون
ArmenianEastern(i) 9 Դու խորանն ու նրա ամբողջ սպասքը ինձ համար կը պատրաստես ըստ այն օրինակի, որ լերան վրայ ցոյց կը տամ քեզ: Այսպէս կը պատրաստես.
Bulgarian(i) 9 По всичко, което ти показвам -- образа на скинията и образа на всичките й принадлежности -- така да я направите.
Croatian(i) 9 Pri gradnji Prebivališta i svega u njemu postupi točno prema uzorku koji ti pokažem."
BKR(i) 9 Vedlé všeho, jakž já ukazuji tobě podobenství stánku a podobenství všech nádob jeho, tak uděláte.
Danish(i) 9 Efter alle de Ting, som jeg vil vise dig, efter Forbilledet til Tabernaklet og efter Forbilledet til alle dets Redskaber; saaledes skulle I børe det.
CUV(i) 9 製 造 帳 幕 和 其 中 的 一 切 器 具 都 要 照 我 所 指 示 你 的 樣 式 。
CUVS(i) 9 制 造 帐 幕 和 其 中 的 一 切 器 具 都 要 照 我 所 指 示 你 的 样 式 。
Esperanto(i) 9 Laux cxio, kiel Mi montros al vi la bildon de la Logxejo kaj la bildon de cxiuj gxiaj objektoj, tiel faru.
Finnish(i) 9 Kaiken sen jälkeen kuin minä osotan sinulle Tabernaklin muodon, ja kaikkein sen astiain muodon: niin pitää teidän sen tekemän.
FinnishPR(i) 9 Tehkää asumus ja kaikki sen kalusto tarkoin sen kaavan mukaan, jonka minä sinulle näytän.
Haitian(i) 9 W'a fè tant lan ak tout bagay ki pou ale ladan l', dapre modèl mwen pral ba ou a.
Hungarian(i) 9 Mindenestõl úgy csináljátok, a mint én megmutatom néked a hajléknak formáját, és annak minden edényeinek formáját.
Indonesian(i) 9 Kemah dan perlengkapannya harus mereka buat menurut rencana yang akan Kutunjukkan kepadamu."
Italian(i) 9 Fatelo interamente secondo il modello del Tabernacolo, e il modello di tutti i suoi arredi, che io ti mostro.
ItalianRiveduta(i) 9 Me lo farete in tutto e per tutto secondo il modello del tabernacolo e secondo il modello di tutti i suoi arredi, che io sto per mostrarti.
Korean(i) 9 무릇 내가 네게 보이는대로 장막의 식양과 그 기구의 식양을 따라 지을지니라
Lithuanian(i) 9 Tau parodysiu palapinės ir visų daiktų, kurie turės būti joje, pavyzdį; viską privalote taip padaryti.
PBG(i) 9 Według wszystkiego, jako ukażę tobie podobieństwo przybytku, i podobieństwo wszystkiego naczynia jego, tak uczynicie.
Portuguese(i) 9 Conforme a tudo o que eu te mostrar para modelo do tabernáculo, e para modelo de todos os seus móveis, assim mesmo o fareis.
Norwegian(i) 9 Tabernaklet og alt som dertil hører, skal I i alle måter gjøre efter det billede jeg vil vise dig.
Romanian(i) 9 Să faceţi cortul şi toate vasele lui după chipul pe care ţi -l voi arăta.``
Ukrainian(i) 9 Як усе, що Я покажу тобі будову скинії та будову речей її, і так зробите.